本サイトの記事内に広告が含まれる場合があります。 未分類

内山剛@外国語楽習30年

2006年 東京外国語大学中国語学科卒
山口県ゆめ回廊通訳案内士(中国語、英語)
HSK6級195点(2021年)TOEIC825点 (2022年)

現在は韓国語、ベトナム語を独学で学習する独男。

詳しい経歴に関しては定期的に記事を書いていますのでよかったらご覧ください。

中国語学習の無料相談会を定期的に開催していますので、良かったらTwitter(X)をご覧頂けると嬉しいです。

このブログを通じて皆様のお役に立てたらと思っています。

こんな方におすすめ

  • これはダミーのテキストです
  • これはダミーのテキストです

 

中国語を勉強している日本人の多くが、ある段階で同じ壁にぶつかります。それは「単語は覚えているのに、ネイティブに通じない」という問題です。中国語は漢字を使うため、日本人にとって一見簡単に見える言語ですが、実際には発音や声調によって意味が大きく変わる言語です。特に日本語には存在しない音やリズムがあるため、文字で覚えた単語をそのまま日本語的な発音で読んでしまうと、まったく違う意味に聞こえてしまうことがあります。

例えば「妈(母)」と「马(馬)」は、文字は似ていますが声調が違うだけで意味が全く変わります。このような例は中国語には数多く存在します。日本人学習者の多くは、単語を覚えることに集中するあまり、発音や声調を後回しにしてしまいがちです。その結果、単語をたくさん覚えているのに会話になると通じないという状態に陥ってしまいます。

この記事では、日本人学習者が特に間違えやすい中国語表現を5つ紹介します。どれも日常会話でよく使われる言葉ばかりなので、発音を意識するだけで中国語の通じやすさが大きく変わります。中国語を学び始めたばかりの方はもちろん、ある程度勉強しているのに会話がうまくいかないと感じている方にも役立つ内容です。


1 声調で意味が変わる中国語

中国語を学ぶうえで最も重要な要素の一つが声調です。声調とは音の高さの変化のことで、中国語には基本的に4つの声調があります。同じ発音でも声調が違うだけで意味が全く変わるため、これを正しく理解していないと会話が成立しないことがあります。

代表的な例としてよく紹介されるのが「妈」と「马」です。どちらも発音は「ma」ですが、声調が違います。「妈(mā)」は第一声で平らに伸ばす音で「母」という意味になります。一方「马(mǎ)」は第三声で一度下がってから上がる音で「馬」という意味になります。

日本語には声調の概念がほとんどないため、日本人はどうしても「ma」と平坦に読んでしまう傾向があります。しかし中国語では声調が変わると意味が全く違う言葉として認識されます。つまり、日本人が「ma」と発音した場合、相手には何の単語なのか分からない可能性があるのです。

さらに中国語では声調が文章の中で変化することもあり、初心者にとっては非常に難しく感じる部分でもあります。ただし逆に言えば、声調を正しく意識するだけで中国語の通じやすさは劇的に改善します。単語を覚える際には必ず声調とセットで覚えることが重要です。


2 日本人が苦手な zh ch sh の発音

中国語の発音で日本人が特に苦手とするのが「zh」「ch」「sh」という音です。これらは日本語には存在しない音であり、多くの学習者が「j」「chi」「shi」と似たような音で発音してしまいます。

例えば「知道(zhīdào)」という単語があります。これは「知っている」という意味の非常に基本的な単語です。しかし日本人の多くはこれを「ジーダオ」のように発音してしまいます。本来の「zh」は舌を丸めて出す音で、日本語の「ジ」とは全く違う音です。

同じように「吃(chī)」という単語も日本人にとって難しい発音です。この単語は「食べる」という意味で、日常会話では非常によく使われます。しかし多くの日本人は「チー」ではなく「シー」に近い音で発音してしまいます。

これらの発音の違いは、ネイティブにとっては非常に明確です。つまり日本人が日本語的な発音をしてしまうと、別の単語として聞こえてしまう可能性があります。中国語の発音を学ぶ際は、単語の意味だけではなく、舌の位置や口の形まで意識することが重要です。


3 j q x と日本語の音の違い

中国語の発音で日本人が混乱しやすいもう一つのグループが「j」「q」「x」です。これらの音は日本語の「ジ」「チ」「シ」に似ているため、つい日本語の感覚で発音してしまいがちです。

例えば「请问(qǐngwèn)」という表現があります。これは「すみません、質問してもいいですか」という意味で、中国語では非常によく使われる丁寧な表現です。しかし日本人は「qing」の部分を「チン」と読んでしまうことが多く、実際の発音とはかなり違ってしまいます。

また「谢谢(xièxie)」という単語も日本人が苦手とする発音の一つです。意味は「ありがとう」ですが、日本人は「シェイシェイ」のように発音してしまうことがあります。本来の「x」は日本語の「シ」よりも柔らかい音で、舌の位置も異なります。

このように中国語の発音は日本語と似ているようで実際には大きく違います。見た目が似ているからといって日本語の発音をそのまま当てはめてしまうと、ネイティブには不自然な中国語として聞こえてしまうのです。


4 日本語読みしてしまう漢字

中国語学習者の多くが経験するもう一つの問題が、漢字を日本語読みしてしまうことです。日本語と中国語は同じ漢字を使うため、意味を推測しやすいというメリットがあります。しかしその一方で、日本語の読み方に引きずられてしまうというデメリットもあります。

例えば「可以」という単語があります。意味は「できる」「いいよ」という非常によく使われる表現です。しかし日本人はこれを「ケイイー」のように読んでしまうことがあります。実際の中国語の発音は「kěyǐ」です。

同じように「很多」という単語も、日本人は「ヘンドゥオ」のように読んでしまうことがあります。本来の発音は「hěn duō」であり、日本語の読み方とは全く違います。

漢字が理解できるというメリットは中国語学習において非常に大きいですが、それに頼りすぎると発音を正しく覚えないまま学習が進んでしまいます。中国語では漢字ではなく、ピンインと声調を意識して覚えることが大切です。


5 日本語のリズムで話してしまう

中国語がネイティブに通じない大きな原因の一つに、日本語のリズムで話してしまうという問題があります。日本語は音の高低差が比較的少なく、一定のリズムで話す言語です。しかし中国語は声調があるため、音の高低が非常に重要になります。

日本人が中国語を話すと、すべての単語を平坦な音で発音してしまうことがあります。するとネイティブには単語の区別がつかず、何を言っているのか分からなくなってしまいます。

また中国語は語尾がはっきりしている言語でもあります。日本語のように語尾を曖昧にすると、相手にとっては聞き取りにくい中国語になってしまいます。

この問題を改善するためには、ネイティブの音声を繰り返し聞き、リズムやイントネーションを真似することが重要です。単語だけを覚えるのではなく、文章としての音の流れを意識することで、より自然な中国語に近づくことができます。


まとめ

中国語は漢字を使う言語であるため、日本人にとって比較的学びやすい言語だと言われています。しかし実際には発音や声調の違いによって、会話がうまく通じないことも少なくありません。特に日本人が間違えやすいポイントとして、声調の違い、zh ch sh の発音、j q x の音、日本語読みの癖、そして日本語のリズムで話してしまうことが挙げられます。

これらのポイントを意識して発音を練習するだけでも、中国語の通じやすさは大きく変わります。単語を覚えることも大切ですが、同時に音を意識した学習を続けることで、より実践的な中国語力を身につけることができるでしょう。

  • この記事を書いた人
  • 最新記事

内山剛@外国語楽習30年

2006年 東京外国語大学中国語学科卒
山口県ゆめ回廊通訳案内士(中国語、英語)
HSK6級195点(2021年)TOEIC825点 (2022年)

現在は韓国語、ベトナム語を独学で学習する独男。

詳しい経歴に関しては定期的に記事を書いていますのでよかったらご覧ください。

中国語学習の無料相談会を定期的に開催していますので、良かったらTwitter(X)をご覧頂けると嬉しいです。

このブログを通じて皆様のお役に立てたらと思っています。

-未分類